Affichage des articles dont le libellé est Bolivie. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Bolivie. Afficher tous les articles

jeudi 1 octobre 2009

de Bolivie au Perou ボリビアからペルーへ。

ボリビア首都、ラ・パス。
この町はおもしろくって、町のかたちがどんぶりのようになってます。ガイドブックによると”すり鉢状の地形”らしい。
町の中心部はどんぶりの底らへんに位置してます。
標高3600mくらい。
当然、その中心部から離れたところにいくということは、坂道をひたすら登る。ということ。
しかも標高3600m。これは、かっなりしんどい。
おもしろいのは、私てきにはお金持ちっていつも丘の上。とか山に住んでるイメージなんだけど、(芦屋なんておもいっきしそうやし。)ここは、お金持ちはこのどんぶりの底よりまだ300mほど下がった場所に集中して住んでるそうです。
貧困層が、どんぶりの縁のあたりに住んでるそうです。
夜景がとてもキレイ。いつもなら山の上とかから見るもんだけど、今回は逆。
この底のへんから、ずっと360°見渡す限り自分より高いところにひろがる夜景が見れます。

Nous avons passé quelques semaines a La Paz, comme partout dans le pays l'air est difficile a respirer et nous sommes toujours essouflés...

お祭り
La parade dans la rue. les femmes sont en habits d'apparats,et restent inséparables de leur chapeau melon, si mignon.
古き良きお供えものらしい、リャマの干し胎児。。。
Des foetus de Lama a vendre sur le marché.
なぜか、TOYOSAのマークのある車をよく見かけます。
en Bolivie, il y a Toyota,et sa copie, Toyosa,mais on ne sais plus tres bien qui est qui..
A la Paz on peu trouver des manga Hentai! trop fort ces japonais!

子どもたちのパレード。
Ca c'est une parade des enfants! ils sont accompagnes de l'indispensable fanfare.
子どもの晴れ舞台を見に行くおかんたち。温泉に行きました。
On a trouvé un Onsen! il fait tres chaud dans la pièce, mais c'est Un plaisir que j'ai hâte de gouter de nouveau a notre retour au japon!


この首都はおもしろかった。
首都ってだいたい外国人がいっぱい来るから、外国人用のレストランとかがあるもんだけど、この町は”活きてる!”って感じ。
ボリビア人の、ボリビア人のための町、って感じ。
お金持ちの住んでるへんにはやっぱりキレイなおっしゃれーなレストランとかあるけど、観光客のためじゃなくって、住んでるお金持ちなボリビア人とかのため。
町の中心部は、安いレストランとかいっぱいあって、これもまた庶民のため。
ただね、問題はね。
どこに行ってもチキン。チキン。チキン。
最初、ボリビアに着いたときは、チキンのおいしさに感動してたけど、毎食毎食チキンとポテト。だとさすがに匂いだけで吐き気を催す。。。
しかも私たちの泊まってた場所はまさに”チキンストリート”。見渡す限りチキン屋さん。
一歩外に出た瞬間にチキンの匂い。
きつかった。。。


Donc,comme on vous disais, ya plein de bus Japonais! et en fait en y regardant de plus pres, les bus roulent a gauche au japon et a droite en Bolivie! Cela pose plusieurs problèmes lorsque le bus arrive en Bolivie: d'abord, le volant est a droite ,ensuite, la porte coulissante est conçue du coté gauche( pour sortir du coté trottoir.. au japon) Alors, ils on découpé la porte , l'ont mise a l'envers et ressoudée de l'autre coté. le volant et toute la mecanique a aussi été retournée pour avoir le conducteur a gauche.c'est impressionant, ca ne se voit pas!
Ici, le bus s'apelle "Azusa"!
こちらの食べ物がお口にあわなくなってきたので、中華料理にエスケープ
C'est officiel, Azusa prefere la nouriture Asiatique! heureusement, on trouve facilement des restos Chinois.Les tissus sont vraiment incroyables. un musé expose comme des œuvres d'art des tissus des ethnies des montagnes. et c'est vrai, c'est de l'art!
弁護士事務所ストリート(そんなに弁護士にお世話になるんかなぁ。)
Je sais pas pourquoi mais il y a systematiquement dans chaque ville une rue avec au moins 100 cabinets d'avocats.. La constitution est elle si mauvaise et la loi si compliquée?えーっと。。。
Pour Clement.
市場のフルーツ屋さん。
Les fruits. c'est ce qu'on préfere : une salade de fruits au marché pour bien comencer la journée!
アボカドの種類って一つじゃないんだ。。。市場ではえぐいものがいっぱい。。。
Carcasses de chevres..
毎朝、このフルーツサラダ!
La fameuse salade de fruits!
教会は、ゴージャス。すごい装飾とかでキレイなんだけど、その分ちょっとこわい。。。
En Amérique du sud, les Jesus dans les eglises sont un peu plus... expressifs.

そして、あの有名なチチカカ湖へ。
中学校の頃、チチカカ湖の特集をテレビで見て、目を奪われたのを覚えています。
チチカカ湖には、トトラという藁を浮かべた浮島が何個も存在するらしい。
大きい島には何百人も住んでて、学校とか教会まである。って。
ええぇー。湖の上に藁を浮かべて人が住んでるのっ?!
沈まないの?!
とびっくりしてました。
そして、今回その浮島をこの目で見、この足で歩いてきました。
びっくり。
もっとなんとか藁をしばってすごいことをしてみんな浮島を作ってるんだとばっかり思ってたけど、ばさばさと藁を積み重ねてるだけ。
馬とか牛の餌みたいな感じ。
なので、薄いところとかを歩くともちろん足は湖にバサっと入ってしまいます。
でもやっぱり教会とかあったし、家も何件もありました。
ちょうど私たちが行ったときに強風が吹きました。
藁はバーって空に舞、湖の水が島にふりそそぎ。。。
ここで暮らすのってすごいなぁ。と思いました。
なんで浮島で暮らすようになったか。というと、現地の人が言うには、スペイン軍に攻め込まれて行き場を失ったので浮島を作って生活をはじめたらしい。
ここでの最大の喜びは、ついに、やっとお魚が食べれるようになったこと!!
チチカカ湖でとれるトルーチャという魚で、日本語で「マス」らしい。
久しぶりのお魚はやっぱりおいしかった!

Apres la Paz on est allé faire un tour sur le Lac Titicaca.
インカ帝国の始まったところとされる、Isla del sol
Visite de Isla del Sol.
Et on en a profité pour aller voir des "iles flottantes : on prend des tonnes de roseaux, on les empile, et on met les maisons dessus!
これがトトラという藁を積んだだけの浮島。
Et voila une Ile, les maisons, le sol, les murs, et les chaises tout est en roseau.
y compris le bateau...
古くなったら燃やします。そしてまた積み上げる。の繰り返しらしい。
...et quand l'ile est trop pourie.. on la brule et on en reconstruit une autre!


そして、あの悪行名高きペルーへついに来ました。
南米に来る前に、会う人みんなから、南米は気を付けてね。アジアとかはわけが違うんだから。
「特にペルーは。」この言葉はもう何百万回も耳にしてきました。
そんなに危ないの??

危ない目にまだ会ってないからわからないけど、とりあえずペルー人はやさしいし、フレンドリー。

出たっ!ペルー名物インカコーラ!!!
コカ・コーラのニセモノをさらに甘くしたような味。
Et Le lac Titicaca, c'est juste a coté du Perou! d'ailleurs, en voici la preuve, on y trouve deja le fameux, le délicieux, l'irrésistible.. Inca Kola!
...mais nous résisterons au plaisir de le gouter avant d'arriver au Perou.

dimanche 6 septembre 2009

チリからボリビアへ!du Chili en Bolivie.

Thérèse...

D’Atacama, nous nous sommes offert “un tour” en 4x4 pour traverser la cordillère des Andes. Nous avons réussi a charger nos vélos sur le toit de la voiture et nous voila partis !


Après 30 minutes de montée, nous passons le poste de douane bolivien : il s’agit d’une petite bâtisse en terre. Pas d’électricité,pas de toilettes, rien a voir avec ce qu’on peut trouver au chili ! Les douaniers sont, cela dit, fort aimables.

Nous rejoignons nos 4x4. Notre groupe est composé de 2 4x4 un contenant 6 anglais (pure Engliche) qui restèrent entre eux tout le voyage sans chercher à nous adresser la parole. Notre voiture se compose de Azusa(Japon) ,Thomas(Francia), Jonah, un Anglais (but mixed English) et Daniela, une italienne. Nous sommes rapidement tout les 4 des copains.
Nous commençons alors le périple sur des pistes de terres à travers les montagnes.

C’est très désertique. Il y a peu de végétation. De temps à autre on croise un groupe de vicunas ou de lamas, au milieu de nulle part. On croise aussi des groupes de cyclistes ! C’est vraiment impressionnant de les voir au milieu de nulle part ! Cyclistement parlant, on s’aperçoit que les pistes sont relativement impraticable : ce sont des champs de cailloux ( la on peu encore pédaler, mais quelles douleurs aux avant bras !) ou de sable (dans ce cas la il faut pousser le vélo !) c’est très monotone et les montées et les descentes se prolongent sur des kilomètres. Bref. C’est beau mais… ou trouvent t’ils la motivation ?? On rencontrera 2 ou 3 jours plus tard 2 français qui on mis 15 jours pour traverser ce desert ! 15 jours de poussière , de froid et de sécheresse. Chapeau !
Confortablement installés dans notre 4x4, nous voyons le paysage défiler a 60kmh.
Puis le chauffeur s’arête et annonce « voici le lagon vert, vous pouvez sortir marcher 5 minutes et vous pouvez prendre des photos » c’est vrai que le paysage est beau , mais c’est un brin artificiel … sortir marcher 3 m prendre le même cliché, retourner a la voiture.
Nous reprenons notre route et de nouveau 20 minutes plus tard
« Voici le lagon blanc, vous pouvez sortir marcher 5 minutes et vous pouvez prendre des photos »
Nous sortons a nouveau photographier notre lagon blanc.
Etc.. Toujours la même phrase, seul le nom du lieu change.
La journée se déroule agréablement, avec ces petites pauses photos, toutes les heures.
Et cette impression étrange de carte postale ... un paysage qu’on observe sans avoir eu aucun effort pour y parvenir.
Sur qu’on en profite plus a vélo. Sur aussi qu’on en chie moins en bagnole !
Nouas arrivons finalement a près de 5000m d’altitude, près d’un lagon rouge.
- Guide : « voici le lagon coloré, nous allons dormir ici ce soir vous pouvez aller marcher et vous pouvez prendre des photos » cool des photos !
A cette hauteur, l’air s’est considérablement raréfié et marcher jusqu’au lagon nous essouffle considérablement. C’est une impression bizarre, comme quand on respire dans un sac en plastique ou comme quand on a trop froid et qu’on s’enferme la tête sous la couette : au bout d’un moment on manque d’oxygène…
Au dîner, nous expérimentons l’un des plats de pâtes les plus.. Extraordinaires… que nous ayons pu goûter dans toute notre vie. Et pourtant tout les étudiants font des pâtes, et ils arrive quelles soient vraiment trop cuites et immangeables!Donc sur la table arrive un plat de spaghettis. Ca a toujours la forme de spaghetti, mais au contact avec nos couverts, ils se désintègrent en purée. Le goût arrive cependant à être farineux..
On croirait qu’elles ont été cuites pendant 5 heures dans l’eau tiède …
A notre table, une italienne, une japonaise et un français, tous les trois issus de cultures aux cuisines raffinées ne peuvent finir leurs assiettes, et … notre ami Anglais ! Il finit sa première assiette, et s’en ressert une seconde , puis une troisième ! Sacrés Anglais !
La nuit est dure. Le mal des montagnes se fait sentir e plus en plus. Je suis pris de forts maux de têtes et de vomissement (et de flatulences terribles !) C’est vraiment une sensation très désagréable. Le lendemain, tout le monde est un peu patraque,et nous poursuivons notre traversée, ponctuée de pauses-photos-5-minutes.
Azusa est malade et reste toute la journée a somnoler dans la voiture. Sauf une fois..

Nous atteignons finalement le fameux Salar d’Uyuni, du blanc a perte de vue. Une mer de sel gigantesque ! Nous dormons dans un « Hôtel de sel » c’est un hôtel fait en blocs de sel ! C’est très pittoresque ( ou très touristique ?) Nous filons avec nos vélos descendus du 4x4 pour prendre des photos sur le Salar a quelques km de la.
Le lendemain matin, ça va déjà mieux, toujours un peu mal a la tête et toujours très essoufflés mais on se sent mieux. On part pour l’île de Pescadores au milieu du Salar. C’est un pic volcanique qui émerge au milieu de cette énorme mer blanche et sur laquelle pousse des cactus millénaires. Nous arrivons juste pour le lever du soleil et la magie s’opère !


Petit à petit les rayons viennent frapper l’île et ses cactus d’une lumière rouge et jaune. Quelle beauté ! Quel froid ! Nous nous réchauffons des doux rayons du soleil et nous en profitons pour faire d’inévitables photos “trompe l’oeil” et cabrioles stupides et dégingandées sur ce sol de le sel qui parait de glace.

マオちゃんみたいでしょう?(とま)。

チリの北からボリビアに入ったところに、真っ白な塩の砂漠があります。 そこに行きました! 標高5000mのところまでいっきに上がって、3日かけてボリビアのウユニという町まで行きます。
自転車ではしんどすぎるので、四駆で駆け抜けました。

si vous zoomez, le chauffeur et sa famille sont en train de se moquer de moi dans la voiture...


富士登山の添乗したときに、途中で高山病にかかる人を何人か見ました。
呼吸はみだれ、顔は真っ青になってしまってて、めっちゃしんどそう。と思ってました。 富士山ってたしか標高3700mくらいだったと思う。富士山では私は大丈夫だったけど、それよりはるかに高い場所に行くと、さすがに最悪なくらいしんどかった。 頭は痛いし、ちょっと歩いただけで呼吸乱れるし、夜は寒かったり暑かったり、喉カラカラになったり、頭2倍くらい大きくなってるかも。と思うくらいガンガン痛いし、もう最悪や。と思ってました。
空気が膨張するからか、お腹も張ってきます。夜は寝袋で寝てたんだけど、トトが一晩中おならするからくさくてくさくて。。。
もっと症状のきつい人とかもいて、何回も吐いたりお腹壊したりしてる人もいた。 時間がたてば慣れるんだけどね。

高山病に効くらしい、なんとか。と、なんとか。と、なんとか。の入ったお茶。
おしっこのにおいがした。。。

フラミンゴがいっぱいいたり、ビクーニャっていう動物がいたり楽しかった!

最後の日に真っ白な砂漠に着いたんだけど、感動!!
朝日を見るために朝5時からスタンバッってたら、太陽とともに一面真っ白に輝きだして、空はまだ深い青色なのでコントラストはすばらしくキレイでした。



大昔ここは海だったらしい。それがアンデス山脈になったため海水がそのまま残り、乾いて真っ白な塩の砂漠になったそうです。
白いから、一面雪みたい。


この4WDでの3日間の旅行でイギリス人のJonah(the 英国紳士!って感じ)とイタリア人のDanielaと友だちになって、その後も数日間一緒に行動してました。
今までで、初めて誰かと一緒に数日間も行動をともにしました。
気があえば悪くないね。 そんな砂漠の中でもやっぱり自転車で横断してる人っている。
基本フランス人。
15日間もすっごい砂埃の砂漠の中。たとえばちょっと歩くだけで、髪の毛はもう指が通らなくなるくらい砂が髪の毛の間に入ってギシギシになるのに、2週間もそんな状態できっとシャワーとかも浴びないんやろうな。
私イヤ。
今までアンティ・スポーツな人とかに自転車旅行って何が楽しいの? とか聞かれたけど、今回ばかりは私も聞きたい。
何が楽しいん??
こんな砂漠の中でどうやってモチベーションを見つけられるの???
だって、車とかが通りかからなかったり、食べ物とか水もらえなかったら死ぬことだって出来るのに。
しかも1人の人なんてちょっと道から離れたところで死んでても誰も見つけてくれないやろうし。
でも自転車してる人たちの顔はめっちゃ楽しそうやった。
砂埃すごいし、もうイヤや!とか言ってるけど、すごいいい顔してる。
だからきっと楽しいんやろうなぁ。

Danielaに裏ピース教えてあげちゃった。
c'est moi et Jonah!
Nous finissons notre périple au cimetière de trains de la ville d’Uyuni.
Azusa est cachée dans cette photo...
Et la c'est Thomas qu'il faut trouver...

La ville est très salle et poussiéreuse et peu attrayante. Nous décidons avec nos désormais co-voyageurs de prendre un bus de nuit pour Potosi « la ville la plus haute du monde ».

Cette une joli ville ou nous nous arrêtons un peu plus longtemps que prévu pour souffler un peu !Demains nous partons pour... ( Prononcez ‘soucré’) …pour Sucre !


ボリビアは思ってた国と違いました。 人によっては親切だけど、だいたい愛想ない。にらまれるくらい。
山のほうにいてるからや。って人は言います。
下のほうに下ればまた人の感じも変わるらしい。ほんまかなぁ。

Bolivienne , chapeau melon et sac sur le dos

食べ物は基本、チキン。 チキンの丸焼きとか売ってておいしい!



ものによっては(もちろん日本から比べると全部めっちゃ安いけど)、めっちゃ安い。レタス1玉10円くらい。

信じられないでしょ。
町のいたるところに押し車のオレンジジュース屋のおばちゃんがいて、その場でしぼってくれる新鮮なオレンジジュースも1杯(オレンジ2、3個くらい使うのに)30円とか。

でもでも、パスタはこの世のものとは思えないくらいマズイ。 4人でパスタを食べた日。
美食の国、イタリア代表:Daniela、フランス代表:トト、日本代表:わたし。

3人は一口食べた瞬間に動きが止まってしまった。 ほんとにまずい食べ物ってあるんや。と私は感心してました。
しかしながら、イギリス人Jonahだけは何も言わず食べ続け、3回くらいおかわりしてた。
隣のテーブルにいたイギリス人6人も、ぺロッと全員完食してた。
しんじられへん。
生まれ育った環境でそうまでも味覚ってかわるんや。。。
パスタのソースはそこまでまずくないんだけど(でも決しておいしくはないよ。)、なんていってもパスタ。
ぬるま湯で5時間くらいゆでてたん?と思うくらい。
原型はとどめてるものの、もうドロドロ。でもどことなくパサパサもする。
こりずに2・3回リベンジしてみたけど毎回めっちゃまずい。
フランスで食べるパスタもまずいけど、全然勝負にならん。
ボリビアの勝ち!!!!!!!

Nos copains Daniela et Jonah dans l'hotel de sel.

Detail rigolo a propos des boliviens : il adorent rajouter des « ito » ou « cito » a la fin des mots… un boliviano devient un bolivianito, une semaine = semanita, bebe = bebecito. On en profite aussi pour nous y mettre ! demander faire baisser le prix a « dos bolivianitos » marche beaucoup mieux que de baisser le prix a « dos bolivianos » !!

ユウヘイ好きそう。。。

日本のミニバスがいっぱい。有馬グランドホテルとか。何これ。

On recycle tout un tas de mini-bus japonais ici, des bus scolaires, des bus d'entreprise, des bus d'hotel..
mais les connaisseurs remarquons que les caractères sont parfois réécrits étrangement!!
bon voila, c'est pour les gringo.. poncho et bonnet péruvien indispensables! お塩で出来たホテル。壁も塩。
Les murs de l'hôtel de Sel sont... en Sel.. j'ai vérifié... pour vous
これもお塩。
Et ce magnifique lustre aussi...

Mousse qui pousse soit disant de 1 mm tout les ans. et qui soigne le diabète et le cancer.

Onsen a 4000m d'altitude. (je suis tout nu)
標高4000mのところに温泉が。