Affichage des articles dont le libellé est Chili. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Chili. Afficher tous les articles

jeudi 3 septembre 2009

Chili,チリ。

Nous voici depuis 3 semaines au Chili. C’est un pays tres accueillant. Les Chiliens sont toujours aimables et toujours prets a nous rendre le service dont nous avons besoin.

Apres Rapa Nui, le retour a Santiago est dur : il fait vraiment un temps d’hiver, gris, pluvieux et nous avons un peu froid dans notre hostal pas chauffé.

Nous rencontrons Clementine qui nous fait visiter la ville ! Nous montons en haut du cerro San Christoblal qui domine la ville et nous en permet une observation.


C’est vraiment une ville tentaculaire, ca ressemble inevitablement au Japon avec des habitations a perte de vue qui s’arettent soudainement sur le flanc des montages. Il faut le reconnaitre c’est aussi tres pollué. Nous visitons les monuments de la ville et surtout nous remplissons le ventre dans des restos excellents chiliens et peruviens de Santiago. On a pris 4kg ! (en vrai ! meme moi !!).




イースター島のあとまたサンティアゴに戻って、トトのイトコClementine(フランス語でミカンっていう意味)に会いました。

サンティアゴに4年住んでて、ちょうど戻ってきてたので色々案内してもらいました。

サンティアゴって、四方を山に囲まれてるので空気の逃げ場所がないから大気汚染がすっごい。北京よりすごいかもと思った。

街はヨーロッパの秋みたいで、きれいな建物に空はグレー色。

おいしいレストランに毎日連れて行ってくれて、毎日お腹はちきれそうなくらい食べて、酔っ払って、また数日で2人とも4kgくらい太ってしまった。。。




visite de la maison de Pablo Neruda

あの有名なPablo Nerudaのお家


Puis, un jour de pluie, c’est une pluie d’hiver, continue du matin au soir, et c’est la premiere fois de notre voyage que nous avons affaire a tant de pluie ! on se croirait a Epernay ou a Angers ! Ce soir la, Mario viens nous rejoindre et nous passons u

ne soirée memorable dans un restaurant de viande grillée et spectacle dansant.


Marioとも再会できてうれしかった!

トトのお父さんもお母さんも8人兄弟がいて、それぞれ4人ずつくらい子どもがいます。しかもおばあちゃん同士がイトコなので親戚づきあいが深く、トトの従兄弟とかハトコの数は星の数ほどいます。

そんなわけで、フランスに行ったら毎回何人も何人ものトトの親戚とかに会います。

実 はトトの家族の中で私はマリオが一番好きでした。チリ人でやさしいし、おもしろいし、穏やかだし。サンティアゴで再会できるのすごい楽しみにしてたんだけ ど、クレモンティーヌと悲しい結末を迎えてしまったようで、もうこの先会えないんだ。。。と思うとすごくさみしかった。国際結婚の難しさとかを目の当たりにして、考えさせられた。


Le lendemain, le ciel est magnifique et nous partons tous les 4 pour une excursion a Valparaisio. Azusa revait d’aller visiter un chateau chilien, alors nous faisons un petit detour vers un beau chateau dominant la vallée ou Clementine nous offre une degustation de vin !


チリワインの先生Clementineがドメーヌに連れて行ってくれた!


Nous Visitons ensuite Valaraiso, qui est un port qui fut tres important avant que le canal de panama ne fut construit, la ville, posée sur des collines a un charme incroyable.

Des maisons multicolores, des ascensseurs centenaires, et des peintures partout sur les murs. Notre sejour a Santiago se termine comme il a commencé, tres agréablement.


Valparaisoという町。

遠くから見ると色とりどりのお家が並んでてめっちゃかわいい。

近づくと壊れてる家とか穴あいてる家、廃墟なんだけど、キレイな色でかわいい。

町の壁はどこでも絵が描かれててアーティスティックな。


Il nous faut cependant reprendre la route et nous quitons un peu tristes Santiago, pour la Serena a 7 h en bus de la.

Le temps est plus doux et c’est tant mieux ! les nuits sont tout de meme assez froides.

On visite le port et on goute a de delicieuses salades de fruit de mer.



サンティアゴの後はセレナという街に行きました。

港が近くになるので、おいしい新鮮な魚介類とか売ってて、初めてアワビ食べた!



帰り道にトトの自転車がパンクして、修理道具持ってなかったからずっと歩いてたんだけど途中、私の自転車に乗ったトトとはぐれてしまいました。

私は暗い中ドロドロの道を5kmくらいずっとパンクした自転車おして歩いてました。この辺は変なところで、暗いし何してるんかわからないような人とかいっぱい歩いてるしめっちゃこわかった。。。。

街中まで着いたはいいけど、ここからホテルへの帰り方知らないし、名前も知らないし、もちろん住所も知らん。

どうしたらいいんよぉ。

近くに中華料理屋があったのだけ覚えてたので、中華料理屋の場所教えてもらったら、幸いなことにこの街には中華料理店は2軒しかないらしい。

1つめ。違う。

じゃあもう1軒のほうや!と思って、ドキドキしながら歩いてたらホテル発見!!

よかったぁ。

と後ろを振り返るトトもホテルに帰ってきてました。

第一声“アホかオマエ!!!!!!”

なんで、私起こられなあかんの????!!!!

5kmも暗い泥の道歩いて、こわい思いして、しかもホテルの場所まで見つけて帰ってこれたのに。だいたいこのパンクした自転車だってオマエのやろぉ!!

と逆ギレ。

トト的には、誘拐されてしまったんじゃないか。とか、途中で事故に会って動けずにいるんじゃないか。とか死んでたらどうしよう。とか最悪の事態を考えてたらしい。

だからって第一声が“アホかオマエ!!!!!!”はないわ。

もし私が死んでたら、私のお母さんになんて電話したらいいかわかないから、(申し訳ございません。だけでいいの?)まずは泉ちゃんに電話で何て言えばいいか教えてもらおう。とか思ってたんだって。


On par ensuite pour Vicuna dans la Valle del Elqui. Nous visitons cette region montagneuse et desertique ou seuls des cactus poussent sur les flancs des montagnes. On y cultive du raisin pour faire le fameux Pisco Chilien qui est un aperitif sucré tres agréable. On en profite pour visiter une exploitation de pisco.


チリとかペルーでは食前酒として、ピスコサワーというのがあります。

ワイン(白)の蒸留酒をレモンでわったカクテル。めっちゃおいしい。そのピスコ作ってるところを見学しました。

入った瞬間から、お酒のすごい、いいにおい!




Un soir, le ciel degage nous permet de faire un visite dans un observatoire astronomique et observer les etoiles. On y decouvre la fameuse croix du sud !

Et on fete aussi l’anniversaire d’Azusa .


そんなこんなしてるうちに8月21日は私の誕生日でした!

もう29歳や。でも、最近人に何歳?って聞かれるとじゃまくさいので30歳。と答えてたのでまだ30歳じゃないんや。私。と思ってます。

誕生日の日には星がとてもきれいな場所に連れていってくれて、初めて南十字星を見ました!

これがかの有名なサザンクロスかぁ!!! 感動!!


Nous partons ensuite pour 20h de bus vers le desert d’Atacama, qui se trouve a la frontiere avec la Bolivie. La petite ville de San Pedro d’Atacama, logée dans une Oasis est tres jolie, et nous offre de bonnes excursions a vélo !






そしてまた北にのぼって、サン・ペドロ・デ・アタカマという町にきました。

標高2000mくらいの砂漠。

空気はめっちゃ乾燥してて、夜中とかは気温マイナス10℃まで下がるのに、お昼間は50℃くらいまで上がります。空は雲ひとつない真っ青な空。めっちゃ喉かわくし、唇とか体中カサカサになる。さっすが砂漠!



ここから、さらに標高5000mくらいの砂漠に行って、ボリビアに行く予定です。


mercredi 12 août 2009

不思議島。Mystere sur l'Ile de Pâques.

”オラ!”の国に着きました!
初めての土地、南米。
チリからスタートです。

私は外国語大学、外国語学部、スペイン語学科卒業です。
そう、スペイン語は私の専攻!!
、、、、、、、、、、きれいサッパリ忘れてしまったぁ。。。。
でもよく勉強しただけあって、1週間くらい経った今では、誰かの話聞いてるとちょっとくらいはわかるようになってきました!
トトはお隣の国だけあって、バイリンガルちっくになってきてる。すっごーい。

Photos prises au muse précolombien de Santiago avant de se rendre a l'ile de paques. il y a une statue qui fait caca.
サンティアゴの博物館にて。うんちしてる。

まずは、首都サンティアゴで何日か過ごして、あの超有名な不思議島、イースター島に来ました!!
モアイで有名だし、小さい頃から知ってる島だけど、まさか自分がこの島を訪れようとは夢にも思っていませんでした。

C'est l'avion qui fait la liaison Ile de pâques et Tahiti. (pour Matthieu Michon qui aime bien les avions)

モアイの後ろ姿
Salut les copains!
nous voila pour une semaine a l'Ile de Paques.
C'est vraiment un endroit agréable avec des énigmes étranges et irrésolues...
Tout d'abord avant de vous dévoiler quel réel mystère se cache sur cette ile, plantons le décors :

L'ile de Paques est un triangle isocèle dont la base fait 20 km et la hauteur 12 km, comme le soulignait un ingénieur poète que nous avons rencontré le mois précédent.

Un peu partout sur l'ile les "Moais" Ce sont ces fameuses énormes statues de pierre. il y en a partout le long du bord de mer. Seulement, elles sont toutes couchées face contre terre.. ce qui n'est pas très pratique pour les observer...(a ce moment, on prend pas de photo)

倒れてるモアイ。目に力が宿ってるらしく、顔が下になるように倒されてます。
voici en fait commment sont la pluspart des moais de l'ile... a terre face contre le sol.

Des fois, ou on les a remises en ligne, comme avant, le dos a la mer. (C'est la que l'on prend des photos...) mais il y a seulement quatre ou cinq sites restaurés sur toute l'ile.
Les Moais sont hyper cool, parce qu'ils ressemblent a la fois
- aux Rokujizo, (petites statues qu'on trouve dans les cimetières japonais) mais en plus gros,
- a des gros Menhirs Gaulois qu'on voit en Bretagne, mais plus statue.
- ils ont aussi une bouche sérieuse, un pagne polynésien, et de grandes oreilles .
-il y a parfois de la mousse qui pousse dessus.
Irrésistibles quoi...


Il y a aussi un joli cratère dans lequel il y a toutes ces statues en préparation, mais une coulée de lave les a recouvertes jusqu'au cou, et cela leur donne un air fantastique! c'est trop cool! un peu comme Pompei, mais avec des statues-menhirs-rokujizo mousseux avec de longues oreilles.
Bref, tout le monde trouve ca méga a la cool, et le monde fait le déplacement pour les voir!
Et c'est la que le mystère intervient ! attention...
il est INTERDIT de toucher les statues !
ola! mais , comme vous pouvez le constater en regardant l'ombre, je touche pas... giri giri safe

Tout le monde croit que le mystère de l'ile de pâques, c'est de savoir comment ces statues on été taillées, comment on a réussi a les déplacer jusqu'au bord de mer, ou si les RapaNuis (habitants de l'ile) sont polynésiens ou amérindiens...
tout ça c'est déjà résolu depuis des décennies,
les Rapa Nui son bel et bien Polynésiens.
Les statues ont été déplacé avec des tracteurs (de marque Caterpillar)


不思議島で有名で、”そんなに大きいモアイをどうやって運んでたの?”とか”イースター島に移り住んだ人たちはどこから来たの?”とかよく言われるけど、本当の不思議はそんなことじゃありません。
この島には毎日、300人以上の人が来ます。だいたいみんな5~7日滞在するとしたら、1日、1500人以上の観光客が島にはいるはず。
そして小さい島だし、観光地は10箇所くらいしかありません。
だけど、
モアイ像の前に行っても誰もいない。
いたとしても2人とか。多くっても10人超えない。
私たち自転車で移動してたけど、車とか他の自転車とすれ違うのもそんなにない。
みんな、どこにいてるの??????
町中でビール飲んでるの????
来るときも帰るときも飛行機はほぼ満席。
私たちがキャンプしてた場所でも毎日毎日何人も新しい人がやってくるのに。
なのでやっぱりみんなどこにいてるの?
結局これが、一番のナゾ。

Alors nous y voila...
Le vrai mystère de l'ile de pâques c'est que chaque jour, il y a 2 ou 3 avions bourrés de touristes qui débarquent sur l'ile.
chaque avion contient environ 300 personnes.
chacune de ces personnes reste environ une semaine sur l'ile (7 jours)
donc au total 300personnes x 3 avions x 7 jours cela fait 6300 touristes en permanence sur l'ile.
6000 touristes sur cette si petite ile ( rappelez vous des dimensions donné en début d'épisode)
En outre, il n'y a sur toute l'ile qu'une dizaine de site réellement importants a visiter.
donc il devrais y avoir sur chacun de ces sites a peu près 500 personnes, en permanence, bravant la pluie et le vent, dans la queue comme a Disney Land, criant et mourant pour espérer voir un bout de Moai... non?
A la rigueur juste un autoroute et des parkings geants pour mettre les bus..
Au pire un gros attroupement
Tout au moins une certaine effervescence touristique.
or y a pas un chat...
deux pelés et un tondu..
quinze personnes grand maximum.
on pédale a travers l'ile désespérément vide, en compagnie des chevaux sauvages et des vaches, on va de site en site a la recherche d'une âme qui vive, mais il n'y a presque personne.

Pourquoi?
Qu'est ce que font tout ces touristes? qui comme nous on du dépenser des sommes faramineuses pour atterrir sur l'ile la plus isolée de la planète?
Boivent ils de la bière au bar?
Restent ils couchés toute la journée?
Ils passent leur temps a écrire des tonnes de cartes postales pour dire "Nous on y est allé a l'île de pâques"? et se la péter en rentrant au bouleau?
Mystère...
Voila pourquoi l'ile de Paques est tellement incroyable!

Au Camping ou nous sommes, nous avons rencontré un couple d'espagnols très sympa qui nous ont pris en voiture pour une petite visite de l'ile.
C'était très dur pour nous car nous sommes devenus très nuls en espagnols...
Heureusement "Marco et Pi" parlent un peu anglais!


モアイ像は島のアチコチにいーっぱいいてる。倒れてるの、壊されてるの、帽子かぶってるの、キレイに残ってるの。
こんなにいてると、本物かニセモノかわからなくなるくらい。
島の原住民はポリネシア系の人たちらしい。
ポリネシアの島だけど、観光客が多いし、チリ人ともまざったりしてるので、そんなにポリネシアの文化を強く感じることはありません。
無理矢理、そんな格好してる男の人とか、衣装売ってるお店とかがあるくらい。
ニューカレドニアみたいな感じかな。と思ってたけど、全然そんなことなくって、普通。
レストランもバーもホットシャワーも、インターネットでさえ普通にあります。

もしよかったら、WIKIPEDIAを読んでもらえれば、この島の歴史とか、なんでモアイ作ってたかとか、私が説明するよりはるかによーくわかります。

モアイ工場
触ったら怒られた。

帽子つき。目あり。
Azusa trouve qu'on a mis trop de photos de Moais...
Si vous pouviez mettre un commentaire adressé a Azusa, indiquant votre stupeur et indignation au vue de a la quantité trop importante de photos de Moais presenté dans cet article, elle vous en serait reconaissante!

シドニーの空港で1リットルのオレンジジュースをかばんに入れてるの忘れてたけど、なぜか機内に持ち込めました。
ちょうど前の人は日焼け止めでさえ回収されてたのに。
”あらゆる液体物は、100ml以下の容器に入れる。”が国際ルールだったっけ。。。
Il est STRICTEMENT interdit d'avoir plus de 100 ml pour monter dans l'avion.
Pourtant notre bouteille de 2 litres de jus d'orange Australien a passé mysterieusement tous les controles de douanes sans etre arreté, jusqu'au Chili.


un petit bout de desert. au milieu de l'ile de paques.