mardi 28 avril 2009

タイからマレーシアへ!Rencontres sino-malaises.

Nous avons quitté L’ile de Ko Phangan et repris le vélo. 4 jours de route pour atteindre l’une des villes septentrionales du Pays.

Sur le chemin, nous nous perdons un peu dans les montagnes, et achetons pour la première fois un Durian entier. C’est quand même un peu écœurant sur la fin mais nous avons tout mangé ! ce qui nous paraissait impensable quelques mois auparavant (Laos) lors de notre première tentative.

Engloutie d'un seul coup

L'incontournable Tom Yam (thailande)

トリコになってしまった、Tom Yam


Nous atteignons Hat Yai le 19 avril. Le 19 avril dernier ( vous vous souvenez, il y a un an ? ) c’etait le jour de notre mariage ! le temps passe vite. nous nous offrons un enorme poisson et de la seche cuits au barbecue pour feter ca !.


Ko Phanganという島でのんびりした後、タイを出国するため大陸に戻り、自転車で南下して行きました。

Hat Yaiという街がタイ最後の大きな街で、ちょうど4月19日の結婚1周年をむかえました。この日は、めっちゃ大きなイカと魚のBBQを食べました。めっちゃおいしかった!


..et enfin on a gouté pour vous le "Green Pepsi" (Pepsi vert) et donc... (ne vous fiez pas ma tete circonspecte sur la photo, vous voyez bien que la bouteille n'est pas ouverte donc a ce moment la je ne pouvais raisonablement pas savoir si c'est mauvais ou non...)

et donc... a notre grand etonnement...

... c'est dégueux.

タイにはPEPSI GREENっていうのがあった!(日本でもある??)

おいしくなーい。。。



Premiers pas en Malaisie.

Quittant Hat Yai, nous partons au sud pour Alor Star une grosse ville au nord de la Malaisie. Le passage de la douanne se fait sans probleme. Nous observons plusieurs changements D’abord les routes sont plus frequentées, et la zone pour les velos a disparu. On se fait donc raser de pres par les camions ce qui nous rappelle le Vietnam ( sans les claquesonnes !)

Ensuite, il fait froid et il pleut ! alors que nous avions des temperatures proches de 30-35 degres sur les routes Thai, la temperature descent a 22 degré, presque friquet ! et le ciel nous offre notre premier jour de velo sous la pluie depuis 5 mois. C’est bien sur une coincidence, mais le temps a vraiment changé au moment du changement de pays.

Autre grande difference est que la malaisie, c’est un pays musulman : il y a des mosqués partout, et beaucoup de femmes portent un Chador. Les uniformes d’ecole sont aussi munis du voile pour les filles.

Mais en realité c’est un grand melting pot ou se mele assez hamornieusement des comunautés chinoises, malaises, indiennes, chacun conservant fortement sa culture, ses traditions, sa cuisine, sa religion, son education . Il n’est donc pas rare de voir des gens lire le journal en Chinois a un café, vendeur de curry a coté d’une mosquée.

Un autre detail agreable : une grande partie des malais parlent correctement anglais, et c’est pratique pour communiquer, au dela du bonjour, ou se trouve l’hotel, combien ca coute etc..


Hat Yaiを出て、タイを出国し、マレーシアに入国しました。出国・入国ともに高速道路の入口と出口みたいな感じで、何の問題もなく、あっさり。

今まではどこでもすぐに両替できたし、ラオス・カンボジアにいたっては、USDでも隣国の通貨でも使えたのでお金の心配してなかったんだけど、入国しても両替所は見当たらないし、銀行に行っても両替は出来ない。と言われるし、お腹減ったからお店に行って、タイバーツかUSDEURJPYで払えないでしょうか・・・?と聞いても一切通用しませんでした。。。

なのでAlor Starと いうけっこう大きな町まで行ってからお金どうにかして、ご飯食べることにして進んでいたら、途中に自転車屋さんが見えて、あっ、タンデム(2人乗り自転 車)売ってるんやぁ。とか思いながら通りすぎてると、すごい勢いでおっちゃんが走ってやってきました。な、なんだぁ・・・???!、実は彼も自転車であち こち旅行してるみたいで、色々工具とかの話してくれました。

このTimothyというおっちゃんは、トヨタなんちゃらマネージメントのスペシャリストのようで、お茶をご馳走してくれながら、色んな話をしてくれました。

モットーは“改善!!”色んな工具も改善してて、トトのかばんに入ってる2kgくらいある工具も彼のはジーパンのポケットに入ってしまうくらい小さくって、便利。

そ の、トヨタなんちゃらマネージメントっていうのが何なのか私にはさっぱり分からなかったので、ちょっと教えてもらったら、無駄を省いて常に改善し続けよう とする、トヨタの開発した世界中の人がすごーい、とため息をつくほどすばらしいマネージメントなんですか・・・?!らしいですね。

QCDS”これが大事!

Qquality

Ccost

Ddelivery on time

Ssafety

らしい。

2分くらいだけ説明を受けた私もすごーい。と目が星になりながら話に聞き入ってました。



Thomas Azusa Timothy et son ami

Timothyさんとお友だち


タイとマレーシアの違い。

けっこう違う。まずは物価が上がりました。

そしてやっぱりイスラム教の国なので、モスクはいたるところにあるし、女性はチャドっていうのを頭からつけてるし、村によっては男の人もそんな服着てます。

でも他民族国家なので、中国・インド系の人も多く、お寺もあるし教会もある。

お店も中華・イスラム料理・インド料理とか色々あるし、言葉もマレー語・英語・中国語がどこでも書かれてる。

ほとんどみんな英語話すので、コミュニケーションとか道教えてもらうのも楽になりました。


En passant par Jitra, un Malais nous interpelle, il s’agit de Timothy, une sorte de genie bavard, cycliste dans ses temps libre et specialiste du Lean management de Toyota pour gagner sa croute. Vous savez pas ce que c’est le Lean Management ? et bien Timothy nous en fait la demonstration et nous convainc en 2 minutes :

Objectif eliminer autant que possible les choses inutiles, et chercher perpetuellement a ameliorer l’existant. Il sort sa boite a outil pour velo qu’il a dans sa poche : il a soude ensemble la cle de 4 et de 5 ; la cle de 6 et le tournevis cruciforme. le reste n’est pas utile sur son velo : il l’a jeté. Les outils utiles sont tous positionés astucieusement dans un bloc de plastique plus petit qu’un paquet de cigarette. Pour rigoler je sort ma boite a outils qui pese bien 2kg. On compare et on rigole. tu devrais jeter les 3/4 des outils et couper les cles que tu utilise pour souder ensemble uniquement les parties dont tu as besoin me conseille t’il. On tombe sur mes demonte pneus en plastique, les siens sont en aluminium, taillés dans une un tube d’antenne télé, beaucoup plus legers. Azusa aussi est embalée et Timothy est ravi d’avoir affaire a une japonaise !

Thimothy nous benit ! et nous repartons vers Alor Star.

(je garde quand meme ma boite a outil telle quelle au cas ou, et ses conseils precieusement au fond de mon crane pour une bonne occasion.)


sur le tabouret :

a gauche un rechaud a alcool fait dans une canette.

a droite le kit de reparation de pneu avec les demonte pneux taillés dans l'antenne tévé

Timothyさんの自転車修理工具とガスコンロ



Nous sommes surpris aussi par la difference de niveau de vie entre la Thailande et la Malaisie. Les hotels sont plusieures fois plus cher dans ce pays et dormir nous coute plus de la moitie de notre budget journalier !

Apres Alor Star nous prenons la route de Ipoh.



Chemin faisant nous faisons une deuxieme rencontre : un type m’aborde en mobilette, et comme nous discutons, il nous guide vers un hotel et s’en va. Dans la soiree quelqu’un vient taper a la porte : c’est notre motocycliste qui nous propose de dinner ensemble, bien qu’il ait l’air un peu bizarre, on decide d’accepter sa proposition. Mr Koo nous conduit avec sa petite civic a un restaurant de fruits de mer completement trop delicieux ! Il commande 8 plats et 3 bouteilles de bierre et l’orgie commence ! Il y en a des tonnes et tout est delicieux ! du Poulpe, des coquilles st jaques, du poisson, du gigot, des grenouilles du crabe , et il ingurgite tout a une vitesse effrayante ! nous finissons le ventre plein mais tout les plats ont été mangés. Et en plus, il nous invite ! Nous devons reprendre notre route le lendemain, mais il nous propose de se revoir une seconde fois a notre point de destination Taiping, sa ville natale.

Le lendemain rebelotte : 11 plats sur la table, une nouvelle orgie specialité de notre energumene exuberant ! nous finissons la soirée .. au zoo .. puis au Cyber .

Incroyable. Nous nous promettons de se revoir en France ou au Japon, ou nous esperons pouvoir lui rendre la pareille, et tenter le pari dangereux de le faire caler !




Mr,Kooとの出会い。

原付に乗っていたMr.Kooは途中で私を見かけ、抜かした後トトを発見し、突然トトに“彼女あんなに後ろにいるんやから待ってあげないとかわいそうだろ!!”と叫んだらしい。

実際そんなに離れてなかったんだけど。。。

行きたかった町までの近道を教えてくれて、ホテルまで連れていってくれました。“じゃあ、また後で!”って最後に言って去っていった気がしたんだけど、ちょっと変わった感じのする人だったし、紹介してくれたホテルはあいにく私たちには高すぎたので、もうちょっと安いところをさがして部屋でビール飲んで一息ついてると、コンコンとドアがノックされました。ホテルのおばちゃんかと思ってドア開けるとそこにはMr.Kooが立っていました。

あ、やっぱり。。。

夜ご飯一緒に食べない?とわざわざ私たちのホテルさがして誘ってくれて、一緒に食べました。

おいしいところに連れて行ってあげる。と、アンティークなCivicのめっちゃかわいい車で夜はやってきてくれて、SEAFOODのレストランに連れて行ってくれました。

お店にはメニューはなく、何があるか話して決めるらしい。なので彼が全部料理決めてくれました。3人なのに8皿も料理注文した。っていうからびっくり。でも色々食べさせてあげたいから、小さいサイズで注文したから大丈夫!

って言ってたのに、タコ・エイ・ホタテ・カニ・チキン・カエル・・・とほんとにおいしい料理が竜宮城みたいに大きなお皿で次々とやってきました。

ほんとに感動するくらいおいしかった!

めっちゃ残念なことにカメラ持って行くの忘れて、そんなにおいしかった料理の写真とれなかった(ToT)

しかも全部ご馳走してくれて、次の日も違う町で約束して、色々食べさせてくれました。


le festin en question.



食べるのが大好きみたいで、いつか食の世界旅行したいんだって。

フランスでも日本でも私たちが次はご馳走する!と約束しました。


Taipingという町には動物園があって、そいうえば2人で動物園って行ったことないね。

と話しながらも2人とも行く気なかったんだけど、Mr.Kooのお勧めで半ば強制的に夜のナイト・サファリに行かされました。

ナイト・サファリって、乗り物に乗って園内を回ったんだけど、暗くてほとんど何も見えない。思ったより大きな動物園で、広いし、いっぱいオリは見えるんだけどやっぱり暗くて何も見えない。見えないのをいいことにめっちゃ蚊にさされるし。。。

歩いて自由に回れるわけでもなく、暗い道のりをただただ乗り物で連れまわされ、バサバサと何かが羽ばたく音が聞こえるので、あぁ、きっとここには鳥類がいるんだろうな。とか、ときどき臭くなるので、あぁ、きっとゾウとかそんな感じの動物がここにはいるんだろうな。と思ったり。。。ある意味ではおもしろかった。


un Tigre dans sa cage, durant notre Safari de nuit au Zoo de Taiping
動物園のナイト・サファリ(トラの前にて。。。)



Le lendemain, la route est particulierement chaude et les restes des fetes des jours precedents nous ont un peu fatigués. Il est temps de faire une petite pause a Ipoh ou nous vous ecrivons ce message.



curry en self service dans un bouiboui malais
屋台のカレー(これ全部カレー)

maisons Chinoises a Alor Star.


Jolie mosquée  モスク

Bonus! (pour ceux qui ont le courage de nous lire , ou ceux qui preferent juste regarder les photos!)

Grand charme de la Malaisie : le malais s'ecrit en alphabet latin, et l'orthographe des mots d'origine anglaise a ete revisité
みんな英語けっこう話すのに、街中で見かける英語の単語はちょっと違うくってかわいい!

un Bus scolaire

Station de Taxi
テクシー!(taxi)

la Pharmacie (a gauche en malais)
PHARMACY - FARMASI

lundi 13 avril 2009

Guerre Civile en Thailande. タイで戦争。。。

Hier c'etait le 13 avril, et nous avons repris la route pour la ville de Ban Phangan. il faisait tres chaud. les rues des campagnes pour atteindre la villes etait mysterieusement plus agités que d'habitude, et la circulation plus agitée et desordonée que d'habitude. avant meme que nous ayons eu le temps de faire un kilometre, et nous observons une agitation anormale : un barrage routier. alors que nous nous en approchons, nous appercevons un groupe d'individus armés qui arettent les mobylettes et les vehicules qui circulent. alors que nous nous approchons, nous nous appercevons qu'ils tirent sur les vehicules! j'acelere pour tenter de depasser le barrage, Azusa juste derriere moi, mais c'est trop tard, ils nous on vu, nous sommes touchés! des enfants aussi sont armés et vident leurs munitions sur nous. Nous continuons la route et quelques centaines de metres plus loin, de nouveau un groupe d'individus rebeles en etat d'ivresse nous barrent le passage. il semblent plus amicaux mais nous barbouillent les joues d'une peinture de reconaissance, avant de nous laisser continuer notre chemin. plusieurs fois par kilometre nous devons subbir plusieurs attaques de ce type. Soudainement, alors que nous semblons atteindre la ville, un pick up nous double, il est bondé d'assaillant qui nous visent en poussant des cris.
Que se passe t'il? Nous atteignons la ville, et ce sont des scenes de guerre civile que nous pouvons observer. sur les trottoirs, des familes armées tirent sur des voitures elles memes armées jusqu'aux dents de guerriers de tous ages arosant a tords et a travers les passants.
Comme vous pouvez l'immaginer, personne ne meure. c'est pour de faux. pas en vrai (comme a la télé) c'est le festival de Sangkom : un festival d'eau feté dans tout le pays.
tout le monde a le droit d'arosser tout le monde, pour purifier, et celebrer le nouvel an lunaire. ouf! en deux secondes on est trempés. et c'est tant mieux parce qu'il fait tres chaud. Les etrangers (comme nous) sont evidement aussi de la partie et ce melange cosmopolite est tres agreable a vivre.

昨日4月13日は、すごかった。
村人も町の人もみんな、手に銃を持ち武装して道で待ち構えていました。
トラックの荷台には10人くらいの若者が乗ってて、これまたみんな武装していました。
なんだ。。。。これは。
こわい、、、、、、

実は昨日はタイでのwaterフェスティバルでした。
わけわからないけど、子供も大人もタイ人も外国人もみんな水かけあいまくってました。
町の中は大音量でクラブみたいに、ドゥン・ドゥン・ドゥンって音楽がかかってて、若者を乗せたトラックとかが行きかっていて、手には大きな水鉄砲とか洗面器持っててトラックに大きなタンク積んでて水めっちゃかけられます。
道でも子供とかが待ち構えていて、びっちょびちょ。
こっちも負けるもんか。と思い反撃したり、もう町中どこもかしこも、誰でもびちょびちょ。
ほんとは、仏教の関係のお祭りのようなんだけど。
戦争ってこんなんかなぁ。とちょっと思ってしまった。トラックに乗ってる若者たりは、まさにゲリラそのもの。
でも楽しかった!




子供たちも背中にタンク積んで戦っています。


Gueriero tai

最後には消防車まで出てきました。。。
Les pompiers sont aussi de la partie!

lundi 6 avril 2009

自転車旅行再開。。。Retour en Thailande!

快適な日本の生活を終え、タイに戻ってきました。
暑いっ。。。 飛行機出た瞬間から汗ダラダラ。
さぁ、自転車旅行再開!
1ヶ月くらい自転車乗ってなかったから、10km走っただけで、お尻いたいし、肩こるし、しんどかったぁ。
3日、4日と続けるとだんだん慣れてきて、距離もだんだんのびてきました。

4000km突破!
4000km au compteur!

Depuis fin mars, nous sommes de retour en Thaïlande.
15 jours se sont passes depuis que nous avons quitte les parents a l'aeroport de Bangkok, et nous voila de retour.
Deux différences sont directement palpables : tout d'abord il fait Chaud! (et oui encore une fois.. désolés..) il fait encore plus chaud qu'avant et on regrette un peu ce début de printemps vivifiant japonais et ses fleurs de cerisiers au bord de l'éclosion.

52℃です。et 52 degrés a l'ombre...

Mais la deuxième chose qui nous frappe, c'est que c'est aussi la saison des fruits! il y a des mangues en-veux-tu-en-voila sur tout les étalages, leur prix a diminue de moitié en 15 jours, et leur gout (déjà excellent auparavant) est encore meilleur!
Les Jack Fruit que nous adorons sont aussi bien présents, et nous goutons ( pour la 3 fois de notre voyage )le fameux Durian, le fruit qui pue. Noel dernier, nous avions fait une tentative de dégustation de Durian avec mon frere Clément...
une bouchée pour chacun et le reste.. a la poubelle! On réessaye cette fois ci.. la chaire est plus ferme, le gout de poubelle a disparu.. p*7@1n, c'est meme carrement bon.. et voila, il fallait probablement attendre le printemps.

これがジャックフルーツ。
開けるとこうなります。Jack Fruit. au fond etalage obese de mangues.

ついにフルーツのシーズンがはじまったみたいです。
マンゴーは、2週間前とは比べものにならないくらい、すごい量でお店に並んでるし、値段も2週間前の半分くらいやし、めっちゃおいしい!!!
私たちの大好きなジャックフルーツもいっぱい売ってるので、喜んでます!
そして、ドリアン!今までに3回くらい食べてみたけど、殺す。って言われたら食べるけど、もう食べたくないなぁ。って感じでした。
見事に”生ゴミの石油漬け”な味。
でも、こないだめっちゃおいしそうに並んでたのでちょっとだけかじらしてもらったら、、、、、、、世界が変わりました。
なんだ。。。。。。。。このおいしさは、、、、、っ!!!!!!
フルーティで、クリーミーで、カマンベールのような食感で、、、めっちゃおいしい!
今まで食べてたあのくそまずいドリアンが、場所とシーズンが変わるだけでこんなにも味変わるんだ。とびっくりしました。
Christel !!  ドリアンおいしい! Christelのパパは、il a raison !!! です!!


タイは中国並みに食へのこだわりを感じます。
どこでも食べるところあるし、種類もいっぱいだしおいしい!
すっごいなぁ。と思うのは、口の中で色んな味が踊りだすこと。辛いのんでも、辛いだけじゃなくって、最後は一瞬甘くなったり、すっぱい味もあったり。
お腹減るのが楽しみ。
なんと言っても、イカがおいしい! とても肉厚で、ジューシー。 イカ好きの私は、全食くらいイカ食べてます。

チキンもとてもおいしい。この大きさでも100円から200円くらい。
un poulet 1 euro.

On reprend aussi le vélo. Juste 15 jours de repos, et il faut re-roder les jambes et les poignets.. on a mal partout. en plus de cela notre bronzage a disparu, et on choppe quelques coup de soleil.. les premiers kilomètres sont durs, mais nous finissons par atteindre notre rythme de croisière. au bout d'une semaine de route, nous décidons de faire une pause pour changer d'activité : une petite initiation a la plongée.
nous sommes donc en ce moment a Ko Tao ou nous venons de passer notre premier niveau de plongée.
c'est une vraie industrie et une vraie organisation, mais tout est bien rode, et pour un prix relativement modere nous avons la chance de suivre 4 jours de formation dans un centre de plongée avec pour instructeur .. une Japonaise qui parle aussi anglais!! ouf! on peut être ensemble, et on peut poser des questions dans une langue qu'on maitrise bien (enfin surtout Azusa!)

La plongée, c'est (a la) cool! on est en apesanteur, on peut faire des galipettes dans l'eau, descendre voir les poissons comme avec un tuba mais on a tout le temps de les contempler sans être bloque par la limite d'air. c'est a la coule quoi! (un jeu de mot)
Azusa est pas trop rassurée, parce qu'elle a l'impression qu'a un moment elle va oublier de respirer avec le detendeur et avaler de l'eau de mer.. pour l'instant c'est pas encore arrivé.. ouf!
On est "en team" avec 4 autres joyeux drilles et l'ambiance est très bonne.
A partir de demain, on a decidé de passer un nouveau niveau de plongée, c'est vrai qu'on se prend vite au jeu! plongée a 30 mettre de profondeur ou dans la nuit au programme.


un barracuda, juste en face de Thomas!Jolie petite anemone (je crois...)

A 30 m on observe des specimens plus mysterieux...

un beau poisson peroquet, a 7 m de profondeur
Azusa au fond, apres avoir traverse le banc de poissons..

Ko Taoという島スキューバーダイビングをやってみました!
高校生くらいまで、スポーツとかで怖いものなんてなかったのに、歳とともに度胸がなくなってくるのか、最近はスキューバーダイビングはちょっと怖そうなので、私パス。と思ってました。
初めてみると、、、、こわかったぁ。。。
まずはプールで道具つけて潜ってみたんだけど、鼻で呼吸したい私には、口のみでしか呼吸の出来ない、しかもすぐには顔の出せない深さまで潜るスキューバーダイビングは恐怖以外のなにものでもなかった。
とりあえず、冷静に。落ち着いてあずちゃん!と自分に言い聞かせて、がんばってみました。
先生が日本人のとても信頼できるやさしい先生だったし、グループのみんなもとても楽しい人だったこともあり、最初は海に潜るのこわかったけどだんだん慣れてきて楽しくなってきました。
水族館とか本でよく見る魚やぁ!とかシュノーケルと違うのは、自分も潜ってるので、もっと近づけたりサンゴとかも間近に見れるし、もっと自由。
2日延長して30mまで潜れるコースまで取ってしまいました。
ただ、急に鼻で呼吸したい衝動にかられて、口のレギュレーターがうっとうしくてはずしたくなる時もあるけど、そんなことしたら死んでしまうやんね。



On sort finalement epuisés.. deux jours de repos pour s'en remettre, mais quelques images inoubliables, foret d'anemones, et la vision d'un enorme banc de poisson vu par dessous.

氷屋さん。


分かりにくいけど、実は電車の線路沿いすれすれに市場が開かれています。
電車が通るときはみんなバタバタと店を閉めて、電車が通り過ぎるとまたすぐにこの状態になりました。
un truc incroyable! au milieu d'une ville , une voie de chemin de fer. Sur la voie un marche est installé. Tout les jours 4 fois par jour le train entre en gare, tout le monde remballe ses affaires pour laisser le train passer, et reinstalle une fois le train en gare.


Frank et Sophie, deux cyclistes francais que nous avons coisé .